Deutsch | English | Français | العربية
logo
tagline

Mode Opératoire

Comment fonctionne Coorditrad?

  1. Les adresses email des traducteurs-trices sont portées dans nos listes d'adresses : une liste générale (), et des listes par langues cibles spécifiques : anglais (), espagnol (), portugais (), italien ()... etc.
  2. Nous sommes plusieurs coordinateurs-trices qui nous occupons de faire traduire les textes qui sont nécessités par l'activité d'Attac ou qui nous sont envoyés par des correspondants ou des associations amies. Chaque coordinateur-trice est responsable jusqu'au bout du dossier dont il/elle s'occupe.
  3. Nos propositions de traduction d'un texte vers une langue X sont envoyées par mail à toutes les adresses enregistrées sur la liste . Vous ne répondrez à cette demande que si le sujet vous intéresse et si vous avez le temps de faire la traduction. Vous ne répondrez pas si le texte proposé traite d'un sujet pour lequel vous n'êtes pas compétente en termes de vocabulaire ou si vous manquez de temps. Vous comprendrez que lorsque vous aurez répondu positivement à une proposition de traduction, nous ne pourrons pas toujours vous attribuer le texte; cela dépendra du nombre de réponses positives reçues, du profil du texte et de votre rapidité à répondre, mais nous informons toujours toute la liste lorsque le texte est attribué de façon à ce que ceux /celles qui se sont donné-e-s la peine de répondre soient fixé-e-s. Les textes sont généralement relus et corrigés.
  4. Les textes sont désignés par un numéro d'enregistrement qui sert à suivre le texte d'un bout à l'autre du processus : nous demandons que les messages envoyées par les traducteurs gardent toujours dans la ligne "Objet" la référence du texte : cela facilite l'analyse de la boîte de réception des messages et permet de traiter les messages plus rapidement. Exemple :
    20050524 AGCS FR>EN  1500 mots
    
    veut dire : demande de traduction vers l'anglais, envoyée le 24 mai 2005, pour un texte français de 1500 mots, traitant de l'AGCS.
  5. Utilisation des adresses emails :
    • Les coordinateurs-trices utilisent leurs adresses personnelles pour expédier leurs messages.
    • Les bénévoles renvoient leurs traductions / relectures à l'adresse personnelle du/de la coordinateur-trice.
    • Les traducteurs-trices ne doivent jamais répondre en utilisant une adresse du type ou qui sont des listes réservées : s'ils le font, ils reçoivent en retour un message d'erreur leur disant qu'ils ne sont pas inscrits sur la liste en question.
    • Vous pourrez vous désabonner à n'importe quel moment, il vous suffira de le demander en écrivant à .

Pour plus de renseignements: