logo
tagline

Anmelden

Dieses Anmeldeformular richtet sich an alle, die mit Übersetzungen und Dolmetschen innerhalb von Attac ehrenamtlich mithelfen möchten.

InteressentInnen können sich für eine oder verschiedene Aufgaben melden: Übersetzung, Dolmetschen, Gegenlesen und Koordination.

Die Freiwilligen entscheiden selbst, wie viel Zeit und Einsatz sie für Coorditrad aufwenden. JedeR erhält die Anfragen, die über die Mailingliste der betreffenden Muttersprache(n) verschickt werden und beantwortet nur jene, die sie/ihn interessieren.

Wenn Sie unter Sprachen "andere" auswählen, bitte geben Sie die Sprache im letzten Feld "Zum Schluss" an.

Jede Person schätzt sich selbst ein und versucht, die vorhandenen Fähigkeiten richtig abzuschätzen. Die Qualität unseres Netzwerks hängt also von der Stimmigkeit der Selbsteinschätzung ab.

Alle Sprachen sind erwünscht – denn die Welt ist vielfältig und verschieden, und dies wollen wir auch fördern!

Schriftlich

Ich melde mich für schriftliche Übersetzungen
Muttersprache(n) (Zielsprachen) Sprachen, in die Sie übersetzen können (meist nur die Muttersprache(n), Professionelle und Menschen mit ausserordentlicher Begabung ausgenommen):
Sprache Niveau
Ausgangssprachen Sprachen, aus denen Sie übersetzen können:
Sprache Niveau

Mündlich

Ich melde mich für Dolmetscheinsätze
Muttersprache(n) (Zielsprachen) Sprachen, in die Sie dolmetschen können (Muttersprache(n)):
Sprache Niveau
Ausgangssprachen Sprachen, aus denen Sie dolmetschen können:
Sprache Niveau
Simultan Von in Niveau
Konsekutiv Von in Niveau
Geographische und finanzielle Möglichkeiten Coorditrad soll keine Konkurrenz gegenüber professionellen ÜbersetzerInnen sein, sondern in Fällen zum Einsatz kommen, in denen ohne freiwillige Arbeit keine Übersetzung gewährleistet wäre.

Bei vielen Anlässen von Attac wird mündlich Übersetzung gebraucht, jedoch ist oft kein entsprechendes Budget vorhanden. In solchen Fällen werden meist nur Fahrtkosten erstattet. Wenn Attac an grösseren Anlässen beteiligt ist, bei denen finanzielle Mittel vorgesehen sind oder professionelle DolmetscherInnen benötigt werden, gelten die von den OrganisatorInnen festgelegten Regeln für die Bezahlung. Freiwillige werden im Voraus darüber informiert.

Gegenlesen

Ich melde mich für das Gegenlesen von Texten

Um die Qualität zu gewährleisten, werden die Übersetzungen bei Coorditrad gegengelesen. Beim Gegenlesen werden die Übersetzungen inhaltlich und sprachlich überprüft und wenn nötig angepasst.

Sprache(n) (meist nur die Muttersprache(n)):

Sie haben die Wahl, sich nur für Gegenlesen anzumelden.

Koordination

Bitte informiert mich über die Arbeit der Koordinationsgruppe

Angestrebt wird, dass pro Land oder Region ein bis zwei KoordinatorInnen von Attac mitarbeiten: Übersetzungsanfragen sammeln und an ÜbersetzerInnen und GegenleserInnen weiterleiten, den ganzen Ablauf betreuen und die Übersetzung innert der erwünschten Frist zurückschicken. Für diese Arbeit sind regelmässiges Abrufen der E-Mails und einiges an zeitlicher Verfügbarkeit nötig.

Land:

Inhaltliche Spezialisierung

Haben Sie Präferenzen bezüglich Themen der Texte, die zu übersetzen sind?


Beherrschen Sie in einer angegebenen Sprache einen spezialisierten Wortschatz?


Was sind Sie von Beruf? Was sind Ihre Interessengebeite?

Kontakt und Information

Die mit einem Sternchen (*) gekennzeichneten Felder sind obligatorisch.
Vorname *
Nachname *
Strasse
Postleitzahl / Stadt
Land *
Telefon
Telefon (Handy)
E-Mail Adresse *
Web-Site
Sind Sie Mitglied von Attac?
Wenn ja, in welcher Lokalgruppe?
Wenn nein, möchten Sie auf den Info-Mailinglisten von einer Lokalgruppe in Ihrer Nähe eingetragen sein?

Zum Schluss

Hier haben Sie noch Platz für Antworten, Vorschläge, Kommentare, Einwände, – in allen Sprachen!

Wenn Sie unter Sprachen "andere" ausgewählt haben, bitte Sprache und Kategorie hier erwähnen (z.B. "Ich kann ins Japanische übersetzen").